?

Log in

No account? Create an account
Обида - Книга бревна [entries|archive|friends|userinfo]
Книга бревна

[ картинки | галерея ]

Обида [Jul. 18th, 2015|10:58 pm]
Книга бревна
[dow |18,086.45]

Назвали тут меня в очередной раз англофилом. Меня всегда эта классификация удивляла, сам я никаких аффилиаций к Англии или к англичанам не испытываю, но видимо произвожу такое впечатление. Ну, раз назвали, нужно полезать в кузов. Филить англов, так сказать.

Kак-то душной и бессонной июльской ночью пейсатель всея руси, душелюб и людовед г-н Лукьяненко обнаружил, что как известно, в английском языке нет понятия "совесть". Слово conscience он отмёл с порога. Что несколько странно: одно ведь калька другого. Приставка con- в точности соответствует русскому со-, а science, бывшее латинское scientia, то бишь "знание", достаточно точно соответствует архаичному значению слова "весть" (ср. напр. "бог весть"). Но пусть, инженерам человеческих душ виднее. Нету совести у англоязычных, значит нету.

Однако, я тут недавно обнаружил ещё одну досадную лакуну в английском языке.

Нету у них слова "обида".

Захотелось мне описать на английском это чувство, когда душат слёзы от причинённой несправедливости, бессилия и жалости к себе, и... не нашёл нужного слова. Память подсовывала offence, но это не то. То есть некоторая часть спектра значений перекрывается, но не та. Offence это легкая форма insult, скорее соответствует русскому "задеть". Фразу "не в обиду будь сказано" можно передать как take no offence, но чувство, описанное выше, offence не рождает, рождает скорее возмущение. Другое слово всплывающее в памяти - grievance. Но опять не то. Это скорее из спектра значений "жалоба". Grievances это поданый королю список обид чинимых крестьянам сеньорами, но никак не то чувство, которою я хотел описать. Словарь Даглиша на первое место ставит injury и добавляет к нему insult. Промах на милю. Первое скорее уязвлённые чувства, чем обида, второе оскорбление в чистом виде. В словоформах "обижать", "обидно", "обиженно" Даглиш предлагает много разных слов из спектра "досада" и "уязвление", плюс неизвестное мне ранее huffily, которое судя по употреблению тоже ближе к "рассерженно" или "раздосадованно" чем к "обиженно". Ну и наконец производные от resent и grudge. Опять не то. Resent имеет больше оттенок возмущения, а grudge - злости, зависти и недовольства.

То есть на своём языке они чувствуют себя задетыми или уязвлёнными, досадуют, злятся, возмущаются... но не обижаются.

Так эти англоязычные и живут. Ни совести, ни обиды.
LinkReply

Comments:
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
From: schaban
2015-07-19 03:10 am (UTC)
Upset?
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: fat_yankey
2015-07-19 03:12 am (UTC)
upset - это "расстроен". Тоже почитай калька.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: timelets
2015-07-19 03:16 am (UTC)
Захотелось мне описать на английском это чувство, когда душат слёзы от причинённой несправедливости, бессилия и жалости к себе

self-pity
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: fat_yankey
2015-07-19 03:18 am (UTC)
Это описывает только "жалость к себе", но не остальное.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: q_spoiler
2015-07-19 03:17 am (UTC)
griev·ance
ˈɡrēvəns/
noun
noun: grievance; plural noun: grievances

a real or imagined wrong or other cause for complaint or protest, especially unfair treatment.
(Reply) (Thread)
From: scrawnypaws
2015-07-19 03:48 am (UTC)
to feel wronged; sore
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: vambr
2015-07-19 04:00 am (UTC)
Ага. Я часто в фильмах наблюдаю ситуацию - человека обижают. Вот именно это "когда душат слёзы от причинённой несправедливости, бессилия и жалости к себе" и - реакция, меня она всегда поражает, когда вижу такие моменты, сначала шок, огорчение а потом "я... я... я вам докажу, что вы не правы!" Вот напрочь нету у них русского "вы не правы, ваши оценки и критерии неверны", они априори признают право любого, кто сильнее и при власти, определять их правоту и неправоту, их социальный статус. Свободные люди, чо.

ЗЫ. Автор самый упоротый англофил из всех, кого я знаю из живых людей. Сколько раз сюсюкал и признавал любые глупости и злодеяния англичан мудростью и добром. Как и положено влюблённому, идеализирующему предмет своей любви.

Edited at 2015-07-19 04:04 am (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: fat_yankey
2015-07-19 04:25 am (UTC)
> Автор самый упоротый англофил из всех, кого я знаю из живых людей

Автор чего?

Edited at 2015-07-19 04:25 am (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: gholam
2015-07-19 04:14 am (UTC)
Напомнило бородатый анекдот, который "прикинь, братан, ихние доллары совсем как наши баксы".
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: kouzdra
2015-07-19 05:07 am (UTC)
чувство, когда душат слёзы от причинённой несправедливости, бессилия и жалости к себе

imho все-таки от невозможности отомстить. Так что offence в чистом виде - просто Иликая Русская Литература напридумывала рефлексий
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: kouzdra
2015-07-19 06:42 am (UTC)
PS: Кстати именно - off fence - нарушение границ типо
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: cat_mucius
2015-07-19 05:16 am (UTC)
Мне кажется, что "быть обиженным" часто передаётся как "to be hurt", когда по контексту понятно, что речь не идёт о физической травме.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: stolbvoy_d
2015-07-19 05:21 am (UTC)
И охота вам о басурманском наречии писать, оно на работе хуже горькой редьки надоело.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: dims12
2015-07-19 06:15 am (UTC)
Обижать будет offend. И вообще, так тонко взвешивать оттенки, как делаете Вы с Лукьяненко, неправомерно. Слова человеческого языка расплывчаты и контекстно-зависимы. Эти оттенки - это чистый субъективизм.
(Reply) (Thread)
From: nealar
2015-07-19 09:20 am (UTC)
Offence - это противоположность defence. Ну совсем не тот оттенок, как у русской обиды.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
From: akalashnikov02
2015-07-19 07:28 am (UTC)

С практической точки зрения

Если повод достаточно мелкий, и нужно продолжать с этим жить, я бы выразил свое отношение как
I am not happy about it (at all - для усиления, с повышением голоса)

Следующая градация, предполагающая сатисфакцию в некотором роде -
(Actually) I feel offended by this

Последняя стадия перед началом litigation -
I (strongly) feel that I was treated unfairly

К сожалению, языковые множества, хотя и пересекаются, но никак полностью не совпадают.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: fatangryopossum
2015-07-19 09:42 am (UTC)
Спасибо за интересную мысль, попробую у знакомых бессовестных англичан выяснить, что они по этому поводу думают.
Интересно и то, что Пейсатель в лингвистику полез. Как бы в режиссерство потом не ударился.
(Reply) (Thread)
From: (Anonymous)
2015-07-19 09:44 am (UTC)
с моей колокольни кажется что правильное слово будет saddened.
distressed как формальное описание подходит так же.


Grief это чуство потери кстати. Grievance это требование вернуть потерянное.


Ну и сравнивать синтаксический язык который отталкивается от действия с морфологическим где все крутится вокруг описаний не просто.
Надо брать параграфы (абзацы) и их зеркалить. Словами и даже предложениями не получится. Будет потеря производимого эмоционального аффекта.

П.С. Смысловой контейнер "Обида" содержит в себе чуство беспомощности. Не очень "нормальное" чуство в англоязычном мире.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: trurle
2015-07-19 09:50 pm (UTC)
Но уж до римского завоевания жители британских островов точно было совершенно бессовестны.
Зато у них есть слово scavenge, означающее, среди прочего, сборку машины из нескольких сломанных.


Edited at 2015-07-19 10:23 pm (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: fat_yankey
2015-07-20 12:07 am (UTC)
> Но уж до римского завоевания жители британских островов точно было совершенно бессовестны

Как и русские до прихода византийских книжников:

...происходит от церк.-слав., ст.-слав. съвѣсть (др.-греч. τὸ συνειδός) — калька др.-греч. συνείδησις «conscientia». Из со- + весть (см. ведать)

(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: le_trouver
2015-07-20 12:51 am (UTC)

английский язык суть синтез

германского и романского лексиконов.

Грамматика чисто германская, орфография с гигантскими романскими заимствованиями.

Довольно интересно.
(Reply) (Thread)
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>